Deutsch (DE-CH-AT)English (United Kingdom)Russian (CIS)
Идиш - мертвый или живой? Print
Written by В. Белоусов   
Wednesday, 06 January 2010 13:01

Много споров нынче о том, что идиш отжил свое, стал мертвым языком. И мне очень захотелось высказаться по этому поводу. Не столько рассказать историю возникновения идиша, его становления и превращения в один из развитых языков мира, а постараться раскрыть его душу. Показать, почему на протяжении многих лет, предаваемый забвению, а во многих государствах Европы и уничтожению, он до сих пор живет и волнует души людей. Если вы когда-нибудь были на концерте еврейской песни, где звучали произведения на иврите, идише, русском и других языках, то могли убедиться, что реакция зала при звучании идиша была более оживленной. И это при том, что сразу после войны в СССР были закрыты все еврейские школы, театры, перестали издаваться газеты. Все это касалось и языка идиш, как носителя еврейской культуры. И многие вынуждены были менять свою национальность. Речь шла о выживании. Находясь в таких условиях, мои сверстники 39 и более поздних годов рождения знают на идиш всего несколько десятков слов, лишь единицы из них умеют читать и писать. То, что я могу читать  и писать, как вы понимаете, не моя заслуга и даже не гены, а следствие влияния той, на мой взгляд, идишской атмосферы, идишской души, которая была у нас в доме благодаря моей бабушке. И я не мог не перенять язык и еврейский дух, который был у нас в доме. Мои родители уходили на работу в 7 утра и приходили в 7- 9 вечера, а я воспитывался бабушкой, которая из десяти слов восемь говорила на идиш и только два на русском. Вспоминаю её: «Владик, ким а гер, унд гиб а кик аф зих ин шпигель. Ди бист а шмаровозник.» Я точно не знал, кто такой шмаровозник, но точно знал, что нужно идти умываться. Вот так с детских лет я усвоил и стал понимать идиш. И мне были смешны уловки родителей, которые, чтобы я не понимал, о чём идет речь, переходили на идиш. Благодаря бабушке у нас дома сохранялись еврейский дух и язык. Когда собирались за праздничным столом, всегда звучали песни на идише, такие как: «Ицик оцэ хасэнэ гегат», «Лехаим», «А идише мамэ», «Тум балалайка», «Шабэс» и многие другие песни на идише. Эти песни «мит а идише нешумэ» запали в сознание и остались там на всю жизнь. Даже и через десять лет после смерти бабушки эти песни не исчезли из памяти. И тут мне снова повезло. Моим соседом по дому, куда я переселился жить со своей семьёй, оказался пожилой человек, который до войны работал у нас в городе корректором в еврейской газете «Дер Штерн», издававшейся на идиш. Звали его Давид Ильич Курлянд. Упоминаю его фамилию, как дань признательности человеку, который в те трудные годы обучал меня языку. Как - то вечером мы разговорились, и он сказал: "Ну, какие вы евреи? Языка не знаете, обычаев не соблюдаете, так, одна запись в паспорте." Я ответил: "Давид Ильич, напрасно вы так, не все такие, я, например, всё понимаю, я не умею говорить, так как не приходилось ни с кем общаться. Можете со мной говорить «аф идиш», а я по-русски." Так и состоялся наш диалог. И он, убедившись в моих знаниях, предложил учить меня чтению и письму. В это время в Союзе издавался один единственный журнал на идиш «Советиш геймланд», в котором печатались уроки идиш. Он и стал моим пособием в изучении языка. Около трёх лет продолжались наши занятия на профессиональном уровне, так как Давид Ильич был образованнейшим человеком и смог частично передать свои знания мне. Даже после его отъезда в Ленинград я продолжал заниматься сам. Стал приобретать литературу на идиш и собрал неплохую библиотеку. Ещё больше проникся любовью к этому богатому, колоритному и поистине народному языку.  Язык идиш относится к германской группе языков. Возник в еврейских поселениях Германии. И если рассматривать его словарный состав, то это 30%- иврита, 35% германская группа, 25%- славянизмов, остальное - романская группа. Может быть я и ошибся в каких-то процентах, но основа правильная. Первый словарь идиша был издан в XI веке н. э. в Германии. Первый идиш -русский словарь О.М. Лифшица вышел в 1869 г. Идиш не только высокоразвитый язык, по словарному объёму второй после английского (порядка 250 тысяч слов), это высокоразвитая культура, основанная на этом языке. На нём творили такие корифеи литературы, как: Менделе-Мойхер Сфорим, Шолом-Алейхем, И.Л. Перец, поэты М. Винчевский, М. Розенфельд и многие другие. Возникший в еврейских поселениях Германии как средство общения, идиш стал поистине народным языком. Это язык мастеровых людей, ремесленников, купцов, врачей, организаторов производства и хозяйственников, банкиров и музыкантов, юристов и политических деятелей. Вначале идиш назывался «идиш-тайч», «ивре-тайч», затем «мамэ-лошн». Много  «есть по этому поводу мнений, одно из которых, что это язык нищих и никак  не может быть прогрессивен. Пусть это останется на совести тех, кто, на мой взгляд, по своему незнанию, на мой взгляд, утверждает это. Я же убежден: идиш -  высокоразвитый язык, родоначальник целой культуры, я бы даже сказал, образа жизни, получившего название «идишкайт». Идиш - язык наших предков, его история уходит в древность на многие века, и предать его забвению - значит предать своих предков,  я  не буду повторять уже избитое, что это память о шести миллионах погибших. Так сложилось исторически, что наш народ вынужден был скитаться по всему миру. Оказавшись в новых условиях жизни, он вынужден был приспосабливаться к этим условиям, а  жизненноважным было общение, так и сложился у   нашего народа  второй язык. Первый - иврит, древнееврейский язык на котором Моисей общался с Б-гом,  и  второй - идиш (мамэ лошн), язык скитальцев. Голос, звучавший у колыбели каждого из нас. Под эти песни мы засыпали, под эти песни мы взрослели, и я думаю, мы не имеем права предать его забвению. Вот тут я хочу напомнить  фразу моего учителя: "Ну какие вы евреи? Языка не знаете, традиций не соблюдаете, так; одна запись в паспорте. А сейчас и её нет." Вот я и обращаюсь к Вам, дорогие мои евреи, с вопросом: "Что Вам всем даёт право считать себя евреями? Языка не знаем. А кто из Вас, скажите, зажигает субботние свечи и чтит традиции?

Я хочу этим сказать, что тот, кто не знает один из еврейских языков, безразлично, идиш это или иврит, не чтит еврейских традиций, вряд ли может считать себя евреем. В общину мы приходим решать какие-то житейские проблемы, но не ищем общения, где звучит бы не русская речь и песни, а наши с вами еврейские, на идиш. Вот послушайте:

"Шабес, шабес, шабес,
Шабес, шабес.
Зол зайн идн шабес,
Шабес зол зайн,
Йонтев зол зайн,
Шабес аф дер ганцер  вельт»,

или  

"А идише  маме,
Дос и дос бесте аф дер вельт.
А тайере маме,
Ой вей ви битер
Вен зи фельт».

Неужели в вашей душе ничего не просыпается? Неужели молчит еврейское сердце? Нет, не верю. Очень хочу и надеюсь, что в каждом из вас проснется еврей. Что государство Израиль, в конце - концов, примет решение о втором государственном языке, и еврейские общины, где бы они ни находились, введут в учебные программы своих школ не только иврит, но и идиш. А это страны Восточной и Западной Европы, Америки, Канады, Аргентины и все другие, где еще есть еврейская диаспора. И тогда, поверьте, не умрёт наш с вами язык и наша история. И никто не посмеет сказать, что идиш - мертвый язык, что он отжил своё и больше никому не нужен. И как бы было  символично, если бы он начал свое возрождение там, где он родился - в Германии. А закончу я совдеповским, лозунгом: "Идиш жил, Идиш жив, Идиш будет жить."

В. Белоусов

 

Ваше мнение

Как Вы оцениваете деятельность Центрального совета евреев Германии?